在当今全球化的商业环境中,商务英语作为一门实用性极强的学科,成为了众多职场人士及学生提升竞争力的关键。商务英语试题,作为检验这一领域学习成果的有效手段,不仅涵盖了丰富的专业知识,还注重实际应用能力的培养。本文将深入探讨商务英语试题的特点、重要性以及如何通过高效备考来应对这些挑战读者在商务沟通中游刃有余。
一、商务英语试题的特点商务英语试题的一大特点是其实用性强,紧密结合职场需求。从基础的商务邮件写作、电话会议技巧,到复杂的商务谈判策略、市场分析报告撰写,试题内容广泛且深入。同时,它注重语言的精准性与专业性,要求考生掌握大量专业词汇及表达方式,确保在各类商务场合中沟通无误。此外,商务英语试题还往往融入跨文化交际元素,考察考生对不同国家商务文化的理解与适应能力,这对于在全球市场开展业务至关重要。通过模拟真实商务场景,试题旨在检验考生解决实际问题的能力,而非单纯的语言记忆。
二、商务英语试题的重要性在日益激烈的国际市场竞争中,良好的商务英语能力是企业选拔人才的重要指标之一。商务英语试题通过全面评估考生的听说读写各项技能,为企业提供了一个客观、公正的评估标准。对于求职者而言,通过高质量的商务英语试题测试,不仅能够证明自己的专业素养,还能增加获得心仪职位的机会。对于在校学生而言,商务英语试题的学习与练习更是未来职业生涯的重要铺垫。它不仅能够拓宽学生的国际视野,提升跨文化交流能力,还能在求职简历上增添一抹亮色,增强就业竞争力。因此,无论对于职场人士还是在校学生,掌握商务英语试题的应对策略都显得尤为重要。
三、高效备考策略① 基础巩固:首先,扎实的语言基础是应对商务英语试题的关键。考生需系统复习英语语法、词汇,特别是商务领域的专业术语,确保在表达时能准确无误。② 实战演练:通过大量模拟题进行实战演练,熟悉各种题型,提高解题与准确率。同时,利用网络资源,如商务英语学习平台、在线课程等,进行听力、口语的强化训练,增强实际运用能力。③ 文化感知:了解不同国家的商务礼仪、文化差异,培养跨文化交际能力。可以通过阅读国际商务书籍、观看英文商务演讲、参与国际交流活动等途径,拓宽视野,提升综合素养。④ 时间管理:备考过程中,合理规划时间,制定详细的学习计划,确保每项技能都能得到充分练习。同时,保持良好的作息习惯,避免因过度劳累而影响备考效率。
四、结语商务英语试题作为连接理论与实践的桥梁,其在提升个人职业素养、推动职业发展方面的作用不容忽视。通过系统的备考与实战演练,考生不仅能够掌握扎实的商务英语知识,还能培养出适应复杂商务环境的综合能力。在这个过程中,持之以恒的努力与正确的学习方法同样重要。让我们以饱满的热情,迎接每一次商务英语试题的挑战,用实际行动证明自己的实力与价值,为未来的职业道路铺设坚实的基石。
商务英语BEC试题
4我感觉应该是选B,理由:if you have studied how to carry out surveys into consumer attitudes 如果学习过如何对消费者态度进行调查会有优势,survey :调查。 B选项最后一句:A market research qualification would be an advantage里的 market research 还是调查的意思,point就在这两个同义词上。
7觉得应该对应D。理由:关键词:high-ranking position,not come up very often高级别,并不经常出现
D里的关键词:important position,created by one of the country’s leading clothes manufacturers,重要的位置,领先服装生产商 The successful candidate will be given responsibility for a major, recently launched brand.成功的候选人将负责一个重要的刚推出的品牌,品牌这种东西肯定不会三天两头就弄一个,而且还是顶尖的生产商(high-ranking position),所以肯定不会经常有这个机会not come up very often。
不知道对不对,你看一下答案~~这个就是关键词对应分析。网上有卖参考书的,然后 大家论坛 里边有个帖子分析这个答案分析的相当到位,你在里一搜就能找到。当年我考的时候,都不知道有参考书卖55555555555555555
自考商务英语翻译试题或者笔记等相关资料,分享一下!感激不尽!
05355
商务英语翻译试卷
第1套
I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)
1. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture.
A. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。
B. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏和损害。
C. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。
D. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏。
2. This contract is entered into as of the seventh day of March, 2002, by and between Lonk Co. Ltd., a corporation organized under the laws of the United States of America (hereinafter called the "Purchaser"), and Wingo Co. Group, a corporation organized under the laws of the People’s Republic of China ( hereinafter called the "Seller").
A. 2002年3月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]订立。
B. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]之间于2002年3月7日订立。
C. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称卖方]之间于2002年3月7日订立。
D. 2002年3月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称卖方]订立。
3. Multinational bank's services include issuing letter of credit, buying and selling foreign exchange, issuing banker's acceptances, accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans, and assisting in the marketing of Eurobonds.
A. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。
B. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。
C. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。
D. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。
4. Within 30 days after the signing and coming into effect of this contract, the Buyer shall proceed to pay the price for the goods to the Seller by opening an irrevocable L/C for the full amount of US$30,000 in favor of the Seller through a bank at export point so that the Seller may draw the sum in due time.
A. 卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款计30000美元,以便卖方及时提取款项。
B. 卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款计30000美元,以便买方及时提取款项。
C. 买方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款共计30000美元,以便卖方可以及时提取该笔货款。
D. 买方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款30000美元,以便卖方可以及时提取该笔货款。
5. China’s compliance with an intellectual-property accord is seen as a keen test of its sincerity in abiding by WTO rules.
A. 能否遵守国际知识产权协议视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的监测手段。
B. 能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的试金石。
C. 能否遵守国际知识产权协议已经视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的试金石。
D. 能否遵守国际知识产权协议,被视为检验中国有无诚意遵守世界贸易组织规则的监测手段。
6. The new prosperity may represent a long, sustained plateau of brisk demand, plentiful jobs, and increased living standards.
A. 新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到了改善。
B. 新的繁荣可能表现为持续时间较长的旺盛需求、大量的就业机会,生活水平也得到了提高。
C. 新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到了提高。
D. 新的繁荣表现为一段持续时间较长的旺盛需求、大量就业机会,生活水平也得到了改善。
7. Shippers are requested to note particularly the exceptions and conditions of this bill of lading with reference to the validity of the insurance upon their goods.
A. 承运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的免责事项和条件。
B. 承运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的例外和条件。
C. 托运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的例外和条件。
D. 托运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的免责事项和条件。
8. The seller must supply the goods in conformity with the contract of sale, together with such evidence of conformity as may be required by the contract.
A. 卖方有责任供应符合买卖合同所规定的货物,如合同有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。
B. 卖方有责任供应符合买卖所规定的货物,如合同有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。
C. 卖方有责任供应符合买卖合同所规定的货物,如有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。
D. 卖方有责任供应符合买卖所规定的货物,如另有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。
9. The home of your dreams awaits you behind this door. Whether your taste be a country manor estate or a penthouse in the sky, you will find the following pages filled with the world’s most elegant residences.
A. 打开门,等候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。
B. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间领地,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。
C. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住处供您选择。
D. 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。
10. Unemployment in America (as of mid-1990) was running near 5.25 percent. That is somewhat higher than used to be considered full employment, but it is not a serious figure in the aggregate.
A. 1990年年中美国的失业率近5.25%。按以往充分就业的标准比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。
B. 1990年年中美国的失业率近5.25%。按以往的标准,这个比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。
C. 1990年年中美国的失业率近5.25%。以往充分就业的标准比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。
D. 1990年年中美国的失业率近5.25%。以往的标准,这个比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。
II. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)
1. unfavorable balance of trade
2. bank portfolio
3. housing mortgages
4. barter trade
5. bills and forms
6. fiscal year
7. cargo insurance
8. carrying vessel
9. clean payment credit
10. clearance sale
11. accounting systems
12. comparative advantage
13. economic incentives
14. financial statements
15. bills of exchange
16. captioned goods
17. floating policy
18. international specialization
19. straight B/L
20. under separate cover
III. Translation Improvement from English to Chinese. For each English sentence, there is one or more errors in the translation provided. Please underline the error or errors, and then write the whole of your improved version in the space provided below. (20 points, 2 points for each)
1. 原文:Commercial business is very profitable, and most radio and TV stations depend on the income.
译文:商事很赚钱,大部分电台和电视台都靠这部分收入而生存。
改进译文:广告是很赚钱的生意,大部分电台和电视台都靠广告费收入而生存
2. 原文:Worry about the possibility of less severe, but still debilitating, recessions persisted, however.
译文:然而,关于会出现虽不那么严重但仍能使经济疲软的衰退的担心仍然持续着。
改进的译文:然而,人们仍然担心会出现虽不那么严重但仍能使经济疲软的衰退。
3. 原文:Without prejudice to any rights which exist under the applicable laws or under the Subcontract, the Contractor shall be entitled to withhold or defer payment of all or part of any sums otherwise due by the Contractor to the Subcontractor.
译文:承包商依据适当的法律或分包合同在对拥有的任何权力不带成见的条件下,应该有权扣留或暂缓支付在不同情况下应由承包商支付给分包商的任何全部或部分金额。
改进的译文:在不影响按适用法律或分包合同享有任何权利的情况下,承包商有权扣留或暂缓支付承包商应付给分包商的全部或部分到期金额。
4. 原文:Business is a combination of all these activities: production, distribution and sale, through which profit or economic surplus will be created.
译文:商务指生产、分配、销售等一切活动的组合,通过它们利润和经济盈余将被创造。
改进的译文:商务是指生产、分配、销售等一切活动的组合,通过这些活动能创造利润和经济盈余。
5. 原文:Dickerson is an international marketing company specializing in fertilizers, chemicals, cocoa, pesticides, coal, agricultural products and many others.
译文:狄格森公司是一家国际营销公司,专营化肥、化工产品、可可、杀虫剂、煤炭、农产品以及许多其他产品。
改进的译文:狄格森公司是一家国际贸易公司,专营化肥、化工产品、可可、杀虫剂、煤炭、农产品以及许多其他产品
6. 原文:We regret the four of the items enquired for in your Fax are unfortunately not available for export.
译文:很遗憾,贵方传真所询商品有4项无货可供。
改进的译文:很遗憾,贵方传真所询的4项商品均无货可供。
7. 原文:Without making foreign direct investment commitments, firms can engage in international business through exporting and importing, licensing of non-affiliated foreign firms, sale of technology, foreign management contracts, and selling turnkey projects.
译文:若没有来自国外的直接投资,公司也可以通过出口和进口、非分支机构国外公司的许可、技术销售、国外管理合同以及销售由承包商完全承包的工程等方式来从事国际商务活动。
改进的译文:若没有对国外进行直接投资,公司也可以通过出口和进口、非分支机构国外公司的许可、技术销售、国外管理合同以及销售由承包商完全承包的工程等方式来从事国际商务活动。
8. 原文:The purpose of engineering is to create useful goods, to make them better, cheaper and more abundant.
译文:工程的目的是要创造有用的物品,使它们更好、更便宜、更充足。
改进的译文:工程的目的是要创造有用的物品,使其质量更好、价格更便宜、数量更充足。
9. 原文:It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies.
译文:那时,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了,各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。
改进的译文:在这种情况下, 世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了,各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。
10. 原文:The Contract is in octuplicate, four in the Chinese language and four in the English language.
译文:本合同一式8份,中文4份,英文4份。
改进的译文:本合同一式8份,中英文版本各4份。
IV. Business letter Translation from English to Chinese (20 points)
SUNRISE GARMENT COMPANY
25 Dongfeng Boulevard, Tianjin 300026 P.R.C.
June 22, 2000
Ms. Margaret Zenger
Director, Purchasing Division
Pan America Farment, Inc.
529 Randaph Drive
New Orleans, Louisiana 70167
USA
Dear Ms. Zenger;
Thank you for your enquiry of June 5. We are pleased to know that you are interested in our raincoats.
Our Rainbow range is popular not only because of its light weight but also because the material used has been specially treated to prevent excessive condensation on the inside surface.
For the quantities you mention we are pleased to quote as follows:
100 Rainbow coats, men's, medium at $ 6.00 each $600.00
100 Rainbow coats, men's, small at $ 5.50 each $550.00
100 Rainbow coats, women's, medium at $ 5.00 each $500.00
100 Rainbow coats, women’s, small at $ 4.50 each $450.00
$2,100.00
Less 10 percent trade discount $210.00
FOB Xingang Tianjin $1,890.00
Freight $69.00
Insurance $14.50
$1,973.50
We will ship your order within three or four weeks after receiving it.
We feel you may be interested in some of our other products and enclose a descriptive booklet for your reference.
We look forward to receiving your order.
Sincerely,
Yi Yuan
Sales Manager
V. Contract translation from English to Chinese (20 points)
Any failure or delay in the performance by either party hereto of its obligations under this Agreement shall not constitute a breach hereof or give rise to any claims for damages if and to the extent that it is caused by occurrences beyond the control of the party affected, including, but without limiting the generality of the forgoing, acts of governmental authority, acts of god, strikes or concerted acts of workmen, fires, floods, explosions, wars, riots, storms, earth¬quakes, accidents, acts of a public enemy, rebellion, insurrection, sabotage, epidemic, quarantine restrictions, shortages of labour, materials or supplies, failures by contractors or subcontractors, transportation embargoes, failures or delays in transportation, rules, regulations, orders or directives of any government or any state, subdivision, agency or instrumentality thereof or the order of any court of competent jurisdiction.
参考译文:
本协议任何一方未能履行基本协议规定的义务或有所延误,如果是由于发生该方无法控制的事件所造成的,则在此范围内不构成对本协议的违反,也不得引起任何赔偿损失的要求。这类事件在不局限于上述一般概念的前提下包括:政府的行为,自然界的行为,工人罢工或联合行动、火灾、水灾、爆炸、战争、暴乱、风暴、地震、事故,社会公敌的行为,叛乱,起义,破坏,传染病,隔离控制,劳动力、原材料或物资短缺,承包者或分包者未履约,禁运、运输方面未能履约或延误,任何政府或国家、下属各部门、机构或组织的条例、规定、命令或指示,任何有管辖权的法院的命令
商务英语翻译
第1套 答案和参考译文
VI. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)
1. A 2. C 3. B 4. C 5. B
6. B 7. D 8. A 9. D 10. B
VII. Phrase Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each)
1. unfavorable balance of trade 贸易逆差
2. bank portfolio 银行资产
3. housing mortgages 住房按揭
4. barter trade 易货贸易
5. bills and forms 单据与表格
6. fiscal year 财政年度
7. cargo insurance 货物保险
8. carrying vessel 装货船只
9. clean payment credit光票付款信用证
10. clearance sale 清仓削价销售
11. accounting systems 会计制度
12. comparative advantage 比较优势
13. economic incentives 经济动机
14. financial statements 财务报表,财务决算,财政决算
15. bills of exchange 汇票
16. captioned goods 标题/上述货物
17. floating policy 统保单
18. international specialization 国际分工
19. straight B/L 记名提单
20. under separate cover 另函
2020年中级bec真题答案解析
bec真题可以让我们提前了解bec往年的考试范围,题型和内容,对我们有很大的参考价值,为了方便大家备考,下面我给大家带来2020年中级bec真题答案解析。
2020年中级bec真题
Read the article below about the changing role of human resources departments.
The best person for the job
Employees can make a business succeed or fail, so the people who choose themhave a vital role to play.
Employees are a company's new ideas, its public face and its main asset. Hiring the right people is therefore a significant factor in a company's success.(0) G If the human resources department makes mistakes with hiring, keeping and dismissing staff, a business can disappear overnight. Many companies now realise that recruiting the best recruiters is the key to success.
Sarah Choi, Head of HR at Enco pic, believes that thinking commercially is a key quality in HR. Every decision an HR manager makes needs to be relevant to advancing the business. (8) .C.That's no longer the case. HR managers have to think more strategically these days. They continually need to think about the impact of their decisions on the bottom line. (9).F. For example,a chief executive will expect the HR department to advise on everything from the headcount to whether to proceed with an acquisition.
Why do people go into HR in the first place Choi has a ready answer. I think most people in the profession are attracted by a long-term goal.(10)DNothing happens in the company which isn't affected by or doesn't impact on its employees, so the HR department is a crucial part of any business.
Not all operational managers agree. An informal survey of attitudes to HR departments that was carried out last year by a leading business journal received comments such as "What do they actually contribute"(11).A. As Choi points out, salaries have never been higher and, in addition, HR managers often receive substantial annual bonuses.
Despite the financial rewards, HR managers often feel undervalued, and this is a major reason for many leaving their jobs.(12).EHowever, a lack of training and development is a more significant factor. These days, good professional development opportunities are considered an essential part of an attractive package,Choi explains.
A But rising levels of remuneration demonstrate that the profession's growing importance is widely recognised.
B At one time, a professional qualification was required in order to progress to the top of HR.
C Other departments and senior executives used to see HR managers as having a purely administrative role.
D Since it's one of the few areas where you can see the whole operation, it can lead to an influential role on the board.
E Being seen as someone who just ticks off other people's leave and sick days does not help build a sense of loyalty.
F They therefore need to be competent in many aspects of a company's operations.
G On the other hand, recruiting the wrong staff can lead to disaster.
2019年中级bec真题答案
这篇 文章 的标题有些misleading,“The best people for the job”,还以为是招人的标准。其实这篇文章是关于Human resource的,所以还是要适当关注文章前的说明:the article below about the changing role of human resources departments.
第八题,空格后面的“That's no longer the case”是很重要的提示。由于空格前面一直在强调commercial和business,所以在空缺的地方应该是和另一个方 面相 关的内容。选项C的administrative role正好满足这个要求。前后文意思搭配在一起完全吻合。
第九题,后面的for example的很关键,是对前面的补充说明。“For example,a chief executive will expect the HR department to advise on everything from the headcount to whether to proceed with an acquisition.”总裁希望人力资源经理对一切事情提出建议,从人数统计到是否进行收购。这种要求就需要人力资源经理具备很多才能。所以F的 句子 填在这里最合适。
第十题,答案稍微不那么明显,不过D句中的an influential role可以和第十题的空格后的a crucial part相对应,算是答案信号。要从整体上把握第三段,这里认为HR manager 的影响是全局的、长期的,所以D句的“see the whole operation”符合情况。
第十一题,理解前后文的意思,前面说过去的operational managers不那么认可HR manager的作用,后面指出HR managers挣得多,所以中间是转折的意思。A句的But是个信号,“上涨的薪酬水平意味着这个职位逐渐增加的重要性得到了广泛的认可。”意思和前后都吻合,所以是正确答案。
第十二题,空格前说HR managers觉得自己的作用被低估了,所以leaving。空格后一个However,所以空格处应该还是和leaving有关的,为什么 离职 。E句的意思是“被视作仅仅对别人的离开和生病的日子划勾的人是没法帮助建立忠诚感的。”填入此处正好。
BEC 商务英语 考试考生须知
考生须知
1、考试简介
剑桥商务英语证书考试(BEC)是 教育 部考试中心和英国剑桥大学考试委员会合作,于1993年起举办的考试。该系列考试是一项语言水平考试,根据公务或商务工作的实际需要,对考生在一般工作环境下和商务活动中使用英语的能力从听、说、读、写四个方面进行全面考查,对成绩及格者提供由英国剑桥大学考试委员会颁发的标准统一的成绩证书。考试设有三个级别:初级(BEC Preliminary)、中级(BEC Vantage)和高级(BEC Higher)。分为纸笔考试(阅读、写作和听力)和口语考试(两个考生和两个考官面对面的形式)。目前每年分别在5月和11月举办两次考试。教育部考试中心海外考试报名信息网独家提供有关报名、考试时间安排、考点分布、考试规定、考试咨询等信息和服务。
2、报名
2.1、报名方式
剑桥商务英语证书考试的报名方式是由教育部考试中心所属教育部考试中心海外考试报名信息网提供的全国统一网上报名。网址为:或 。
2.2、报名、考试日期和时间安排
网上报名系统开通日期和各项步骤时间安排、考试日期和时间由本网站《公告通知》栏目发布。
2.3、关于网上报名
2.3.1、网上报名相关准备
电脑系统:剑桥商务英语证书考试网上报名要求您使用联接互联网的电脑并装有浏览器(推荐使用Microsoft IE 9、10、11和火狐最新版本)。推荐显示分辨率设为 1366_68。电脑须安装简体中文输入法以输入考生中文姓名和地址。在汉字输入状态下,须采取半角方式输入数字。
网上支付考费:剑桥商务英语证书考试费的支付方式仅限于网上支付。考生可任选报名网站所连接的网上银行支付系统交纳考费。
身份证件规定:剑桥商务英语证书考试报名和考试入场对身份证件的要求规定如下:
中国大陆考生参加考试必须携带的唯一身份证件是有效的“中华人民共和国居民身份证”原件。根据《中华人民共和国身份证法》,任何中国公民无论是何年龄,均可向户籍所在派出所申领身份证。特别提醒未申领身份证的青少年考生提前办理,以免影响考试。
香港、澳门地区考生必须使用有效香港、澳门身份证原件;台湾地区考生必须使用有效台湾居民往来大陆通行证原件。
外国籍考生必须使用有效护照。
考生报名时须如实、准确提交身份证信息,包括:证件类型、证件号码、中文姓名、拼音姓名、性别和出生日期,确认提交后,不得更改,并将打印在准考证上;考生在考试日须携带与准考证信息一致的有效身份证件原件。
出现下列情况之一的考生,将被拒绝入场,并不退还考费或改期安排考试:
抵达考点与网上报名所选考点不一致;
未携带准考证或规定的有效身份证件;
所携身份证件的有效性未通过核验;
身份证件类型和号码与所持准考证显示信息不符;
身份证件相片与本人明显不符;
未按准考证规定时间到达考场;
不服从监考人员的管理,扰乱考场秩序。
2.3.2、网上报名过程中重要时限
网上支付时限:考生须在选择考点、考试级别、考试时间填写个人报名信息及背景问卷(下称:预订考位)后24小时之内完成网上付费,如考生只预订了考位,未完成考试费支付,并不意味着考生已报名成功,在24小时之后系统将自动取消尚未支付考试费考生已预定的座位;考生在未支付考试费的情况下,在24小时之内也可随时自行取消已预定的座位。
准考证打印时限:考生须在笔试考试日前5天之内,登录报名网站的个人账户下载和打印准考证。
3、考试
3.1、到达考场时间和携带物品的规定
考生应按照准考证上规定的具体时间,在考试开始前30分钟抵达考场。考生须按本须知“身份证件规定”的要求携带身份证件、准考证、铅笔、水笔、橡皮;允许考生携带一瓶透明的塑料瓶装白水;禁止携带和使用涂改液和涂改带;禁止携带手机等任何电子器件,如发现按为违规处理。考试开始前及考试期间将对每个考生身份证件进行核验。考场桌面上禁止摆放除铅笔、橡皮、准考证、身份证件和塑料瓶装白水之外的任何物品(纸张、印刷品、食品饮料等)。
3.2、考生违规行为
在考试日或考试后,下列行为是违规行为:
不服从考场监考人员管理。
在考场采取任何方式对试题及试题答案进行录音、录像、复制、记录并向考场外传送。
在考场接收他人或向他人提供答题帮助。
在考场使用非考试许可的各种答题辅助材料和器件。
在考场携带有字符的纸条或在身体部位写有字符。
变造、伪造身份证件替他人考试。
任何扰乱、妨碍考试正常秩序的行为。
在考试后以任何方式和途径向他人透露部分或全部考试题或试题概要。
3.3、违规行为的处罚
对于发生上述违规行为的考生,剑桥大学外语考试部和教育部考试中心有权采取下列一种或多种处罚 措施 :
勒令离开考场。
扣留考试成绩,进一步调查。
取消本次考试成绩;并在相关政府机构、企业、学校、团体查询时告知。
对于受上述处罚的考生,不退还考费或改期安排考试,一切后果责任自负。
3.4、答题数据异常情况的处理
剑桥大学外语考试部在阅卷时,如发现:
答题数据异常并判定有违规行为的,将不出具成绩,不退还考费;
4、关于成绩 报告 单
考生根据准考证左下方所提供的网址、ID Number和Secret Number,在规定的时间登录剑桥大学外语考试部的官方成绩查询网站,注册后便可查询、下载、打印本人的成绩单。证书约在考试后三个月到达考点。本网站届时将发布证书到达各考点及证书领取时间的相关通知。